Известната молитва на Салве Реджина към Богородица традиционно се пее в рамките на Литургията на часовете на Католическата църква, но в цялата музикална история е използвана в много класически обстановки, включително незабравимия финал на втората опера на Франсис Пуленк, „ Диалог на кармелитите“,
История на Salve Regina
Въпреки че някои историци смятат, че това произведение на музиката е съставено от монах от 11-ти век Херман от Райхенау, повечето музиколози третират Salve Regina като анонимно произведение. Обикновено се пее на латински и понякога се говори като молитва.
Най-често изпълняваната му версия е тази, която е използвана през 12 век в абатството Клуни. Това стана част от благословията, казана за корабите, които ще се отправят към морето, което го прави любим на моряците. Salve Regina е използвана в различни богослужебни цели, включително като процесен химн и като песен в края на деня.
Освен това, Salve Regina е включена в погребални литургии за свещеници, обикновено изпявани в края на церемонията от други свещеници, присъстващи на службата.
Особено интересното при тази молитва е, че многобройни композитори са я подлагали на музика през вековете. Вивалди, Хендел и Шуберт са написали свои версии на химн на Salve Regina.
Преведена е от оригиналната си латиница на многобройни езици през вековете.
Текст на латиница на Salve Regina
Regina, mater misericordiae:
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
в hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia: O dulcis
Дева Мария.
Английски превод на Salve Regina
Кралица, майка на милостта:
нашия живот, сладост и надежда, градушка.
Към тебе ли плачем, бедни прогонени деца на Ива.
Към вас въздишаме, скърбяме и плачем
в тази долина на сълзите.
Включете се тогава, наш адвокат,
онези милостиви очи
към нас.
И Исус, благословеният плод на утробата ти,
след нашето изгнание, покажете ни.
О милостиво, о любящо, сладко
Дева Мария.